标签

AI算力告急:行业面临严峻供应挑战

发布时间:2026-05-07 07:15来源:微信阅读:7

Michael

精讲版课程

背景知识

近年来,人工智能的飞速发展,离不开一条看不见的“燃料”供应链。这条链的起点是晶圆厂里切割出的硅片,经过光刻、蚀刻、封装,变成一颗颗指甲盖大小的芯片,再被插进数据中心机架上的服务器,最终转化成为用户提供的智能服务。从论文数据到行业报告,人们习惯于关注算法的精妙,却常常忽略背后那套庞大的硬件堆栈。

随着大语言模型规模不断扩大,以及各类应用纷纷嵌入人工智能功能,对计算资源的需求呈指数级增长。每一次点击“生成”按钮,背后都涉及大量矩阵运算和海量数据交换。这种需求正在以远超硬件供给的速度膨胀。从芯片制造到服务器组装,从电力供应到散热系统,整条产业链的任何一个环节出现瓶颈,都会导致算力供不应求。

这场“算力饥渴”正在重塑行业的竞争格局。手握雄厚资金的科技巨头能够提前锁定产能,而初创公司则不得不在夹缝中寻求空间。与此同时,高昂的算力成本也开始让企业重新审视应用场景的可行性。当智能的代价变得肉眼可见,人们或许会停下脚步,算一笔更仔细的账。

正文阅读

The AI supply crunch is here

人工智能的供应紧缩已经到来

Artificial intelligence has a supply problem. As the world gorges on tokens, the snippets of text by which the output of a large language model is counted, it is running short of them. Weekly token consumption quadrupled between January and March, according to OpenRouter, a marketplace for AI models, partly because of the growing use of coding tools. The industry cannot keep up.

人工智能正面临着供应问题。随着全球对词元(即用于计算大语言模型输出的文本片段)的大量消耗,这种资源正变得日益短缺。根据人工智能模型交易平台OpenRouter的数据,从1月到3月,每周的词元使用量增长到了之前的四倍,这在一定程度上是由于编程工具使用的不断增加所致。整个人工智能行业已经难以跟上这种增长速度。

At model-makers and tech giants, rationing is afoot. Anthropic, maker of Claude, recently adjusted its terms to deter heavy use during peak hours. Amazon says that “capacity constraints” have limited its growth. Sarah Friar, the finance chief of OpenAI, developer of ChatGPT, has said the company is not pursuing every opportunity because it does not have enough processing power (or “compute”). It recently scrapped its video-generation model.

在模型开发商和科技巨头当中,配额限制已经开始出现。开发Claude模型的Anthropic近期调整了其使用条款,以抑制高峰时段的过度使用。亚马逊表示,“产能限制”已经制约了其业务增长。OpenAI(ChatGPT的开发公司)的首席财务官莎拉·弗里尔也指出,由于计算能力(即“算力”)不足,公司并没有追求所有潜在机会。OpenAI最近甚至取消了自家的视频生成模型项目。

The consequences of the supply crunch could be far-reaching. A world of scarce compute will shape the economics of AI, changing everything from the allocation of profits to the incentives to use the technology. Adding AI capacity quickly is hard. Particularly in America, local opposition to new data centres has slowed their construction. Shortages of transformers, switchgear and gas turbines cause delays; some of this equipment can take two to five years to arrive. The tightest bottleneck is in processors. Chips for AI, such as those designed by Nvidia, the world’s most valuable company, remain scarce.

这种供应紧张所带来的影响可能非常深远。在算力稀缺的世界中,人工智能的经济模式将被重塑,从利润分配到技术使用动机等各个方面都会发生变化。而要在短时间内增加人工智能的产能却十分困难。尤其在美国,由于地方层面的反对,新数据中心的建设进度被拖慢。同时,变压器、开关设备以及燃气涡轮等关键设备的短缺也导致了延误,其中一些设备的交付周期甚至长达二到五年。最为严重的瓶颈在处理器方面。用于人工智能的芯片——例如由全球市值最高公司英伟达设计的产品——仍然供不应求。

今日单词

supply crunch供应短缺;

gorge on大量消耗;

token/ˈtoʊkən/n.(语言模型的)词元;

snippet/ˈsnɪpɪt/n. 片段;

output/ˈaʊtpʊt/n. 输出;

count/kaʊnt/vt. 计算;

consumption/kənˈsʌmpʃn/n. 消耗;

quadruple/kwɑːˈdruːpl/vi. 变为四倍;

marketplace/ˈmɑːrkɪtpleɪs/n. 市场平台;

rationing/ˈræʃnɪŋ , ˈræʃənɪŋ/n. 配给,限额供应;

afoot/əˈfʊt/adj. 正在进行中;

adjust/əˈdʒʌst/vt. 调整;

deter/dɪˈtɜːr/vt. 阻止,威慑;

peak hours高峰时段;

capacity constraints产能限制;

pursue/pərˈsuː/vt. 追求;

processing power处理能力;

scrap/skræp/vt. 取消,废弃;

consequence/ˈkɑːnsɪkwens/n. 后果;

far-reaching/ˌfɑːr ˈriːtʃɪŋ/adj. 深远的;

scarce/skers/adj. 稀缺的;

allocation/ˌæləˈkeɪʃn/n. 分配;

incentive/ɪnˈsentɪv/n. 激励;

opposition/ˌɑːpəˈzɪʃn/n. 反对;

shortage/ˈʃɔːrtɪdʒ/n. 短缺;

bottleneck/ˈbɑːtlnek/n. 瓶颈;

processor/ˈprɑːsesər/n. 处理器;

素材