标签

口译读书会第三期即将开启

发布时间:2026-05-20 17:12来源:微信阅读:6

在人工智能时代,口译工作正从“经验驱动”快速转向“数据驱动”。近年来,语音识别技术的不断进步和口译语料库的建设日益受到关注。为了推动口译技术教学资源的共享,促进前沿研究成果向教学实践的有效转化,口译技术研学共同体联合北京科技大学外国语学院、清华大学出版社及北京博硕星睿教育科技有限公司,共同推出《人工智能赋能口译》系列读书会活动。活动邀请书籍编委及技术支持方参与,通过编委分享、嘉宾互动与讨论交流的形式,构建一个产学研结合的交流平台,帮助广大师生和从业者把握技术发展趋势,提升人机协同环境下的专业能力。我们诚邀您于2026年5月26日晚7点参加第三期线上直播活动,与专家一起探讨口译语料库与语音识别技术等议题。

直播时间:

2026年5月26日 19:00-20:30 直播平台:

小鹅通线上直播

语言服务前瞻 视频号

前沿翻译技术 视频号

活动流程:

唐中黎

北京科技大学外国语学院高级讲师、硕士生导师。长期从事口笔译实践,曾服务于中英战略对话、北京文化论坛、服贸会等重要国际活动,并参与联合国环境规划署的笔译项目。其译著包括《习近平与大学生朋友们》英译版(合译),主编教材《跨学科口译实训教程》,副主编《人工智能赋能口译》。2023年获得外研社“教学之星”大赛全国总决赛特等奖;第十四届北京高校青年教师教学基本功比赛二等奖。研究方向为口译教学与口译技术。

杨熹允

拥有8年大学英语教学经验,中英会议口译经验达3000小时以上,涵盖政治、经济、能源、文化、医疗、法律等多个领域;2023年作为核心成员参与北京市中轴线申遗专家组工作;目前在北京外国语大学攻读博士,从事翻译相关研究。

闫雪莲

现任北京科技大学外国语学院MTI(英语)负责人,一级翻译,中国翻译协会专家会员、中国科技馆科普翻译专家。拥有丰富的翻译实践与教学经验,累计中英翻译量达900余万字。曾任教于商务部国际贸易经济合作研究院,负责多项重大翻译项目,如《中国商务年鉴》《中国对外贸易形势报告》《“一带一路”贸易投资合作报告》等。此外还参与翻译《世界就业和社会展望趋势》《助力中国发展:外商直接投资对中国的影响》《寻找时间的人》等著作。自2022年起,参与中国科技馆“共话健康真意”“共和国血脉”“殊方同致 数铸文明”等多项科普展览的翻译任务,并深度参与中国科协《中国科技外事词汇手册》的编撰工作。

丁羽翔

北京博硕星睿教育科技有限公司副总经理、译国译民集团翻译技术产品总监,中国翻译协会翻译技术专委会委员,口译技术研学共同体创始人。拥有英语口译及商务英语波兰项目双学位硕士学历。专注于外语技术生态建设,主导开发政产学研融合创新项目,涵盖师资共建、校企实习、科研实验室共建及区域合作方案等。与数十所院校建立深度合作,受邀参与北京大学、华北电力大学等院校的技术分享活动。负责对接中国外文局翻译院、甘肃省翻译工作者协会等机构战略合作。策划并开展产品大使、技术课程与公益项目百余期,累计影响数十万人次。受聘为东北大学外国语学院、山西大学外国语学院等行业导师,《人工智能赋能口引》《AI翻译实战手册:从困境到赋能》副主编,《英汉医学会议口译教程》编委。研究方向为口译人机协作、语言服务行业管理、翻译技术。

福利一:价值59.9元清华大学出版社《人工智能赋能口译》新书3个免费名额

福利二:科大讯飞同传·专属体验福利

本次直播由讯飞同传提供实时字幕与同传支持,观众可领取1小时免费体验时长(需填写小鹅通直播间问卷获取)。完成以下任务可额外获得体验时长:

① 关注本次直播视频号(语言服务前瞻/前沿翻译技术),截图发给助教;

② 将本推文或直播间转发至朋友圈或翻译/外语类群聊,截图发给助教;

③ 直播期间在评论区发送指定口令“人机协同,口译未来”,截图发给助教;

体验时长领取方式:完成任务后,将截图私信发送给助教老师,奖励将在直播结束后48小时内发放至提供的手机号中。使用手机号登录讯飞同传即可查看!需注意以上所有时长仅限讯飞同传网页端、客户端使用!

注:所有时长的发放仅限已注册用户,未注册用户须到讯飞同传官网进行账号注册【同传APP注册无效】(须同填写问卷的手机号保持一致)

小鹅通直播间二维码

扫码添加助教加入活动社群

领取参会证明,参与活动抽奖及福利!