文化新观察丨正名与共创:中国戏剧的国际化突围
为何戏曲英文译名是“Xiqu”而非“Chinese opera”?德国观众为何在观看越剧《梁祝》时离场落泪?美国导演如何在中国寻得破局之道? 于上海启幕的首届中国戏剧梅花奖国际化优秀剧目展演,重提诸多剧坛往事以作镜鉴。中外戏剧人携手探寻,中国戏剧如何走出“平等对话”的国际化新途。 2011年9月,第33届世界戏剧大会在厦门召开,国际戏剧协会与中国戏剧家协会共同决议,将戏曲英文定名为Xiqu,而非更常用的Chinese opera(中国歌剧)。相应地,各剧种均采用音译,如京剧为Jingju,而非Peking