文化新观察丨从正名到共创,中国戏剧探索国际化新路径
为何戏曲的英译是“Xiqu”而不是“Chinese opera”?德国观众为何在欣赏越剧《梁祝》时忍不住离场落泪?美国导演又是如何在中国找到破局之道的? 在首届中国戏剧梅花奖国际化优秀剧目展演于上海拉开帷幕之际,一段段戏剧界的往事被重新提及,作为历史的镜鉴。中外戏剧工作者携手探寻,中国戏剧如何走出“平等对话”的国际化新路。 早在2011年9月于厦门召开的第33届世界戏剧大会上,国际戏剧协会与中国戏剧家协会便共同决定,将戏曲的英文定名为Xiqu,而非此前更通用的Chinese opera(中国歌剧)。相应地