AI别装懂:人类代表发起回怼
——一位老医生与几款AI的真实正面交锋记录 号称人工智能的AI,仿佛已经对人类社会“全面渗透”,并以迅猛节奏闯入各行各业。“AI替代人类”“AI医生上岗、传统医生下岗”的说法到处流传。作为一名从业四十余年、累计处理数十万病例的肿瘤科医生,我一直抱着开放包容的态度看待AI:我把它当作检索资料、协助校对、帮忙挑错的工具。结果却没想到,AI竟然也敢“顶嘴”,与豆包、DeepSeek、通义千问等多家AI轮番碰撞。几轮下来,我只想直说:AI,在人文与文学、在真正把话说到点子上的“人话”层面,替代医生?替代人类?你还
评判AI智能的标准?这问题本身就有坑
评判AI智能的标准?这问题本身就有坑每当有人质疑“这个AI聪不聪明”时,我总想回问:你指的聪明,究竟是啥?我们耗费数十年构建了一套AI评估体系,却鲜少有人察觉,这套体系本身,或许正将AI导向歧途。1950年,图灵设计了一项测试:若机器能在对话中蒙蔽人类,让人误以为在与人交流,那它便算作“智能”。此标准看似合乎逻辑,实则偷换了概念——将“表现得智能”混同于“具备真智能”。七十载已过,AI评估手段虽日趋繁复,但这根本性的概念混淆,始终未获真正化解。评估AI,我们究竟在测什么当下主流的AI Agent评估,主要
AI翻译与机器翻译:从原理到实例的深度对比
机器翻译(MT)泛指各类自动化翻译技术,主要依托预先设定的语法规则与词汇库运作,如同早期翻译系统,同时结合双语语料库的统计概率进行计算。其特点是规则僵化、难以把握语境。AI翻译专指运用深度学习算法与人工智能技术的翻译方式,作为机器翻译的进阶分支,它借助神经网络自主掌握语言间的对应关系,摆脱了对人工规则的依赖。AI翻译具备自我学习、语境理解及高度灵活性,能够准确把握上下文、应对复杂句式,并可处理多种模态(文字、语音等)。二者的关联可类比"智能手机"之于"传统手机",AI翻译本质上就是智能化的机器翻译形态。中
正视AI的颠覆性力量
观点 / 王煜全 主笔 / 尤安责编 / 黄静今天,选了一篇过往比较受欢迎的文章《恳请你,一定要把AI当回事》。希望对你有所启发。AI,看似平平无奇?AI的下一轮机遇何在?首要方向:"更广阔的语境理解能力"前谷歌CEO施密特曾在演讲中提及一个案例。他预言,未来每个人都将拥有专属AI助手,精准执行指令,向东绝不向西,远胜现今那些颇有主见的人类工程师。那么,作为未来AI的重要发展方向,"Text-to-Action"的核心是否仅在于"服从指令",进而提供"更具执行力的服务"呢?远不止如此。王煜全指出,施密特所